「~まで」という表現
「by」「until」「till」はいずれも「~まで」と訳されますが、それぞれに時間に関しての捉え方が違うので、使い分けましょう。
「by」の使い方
ある動作や状態が、ある時点までに完了するときに使います。期限を示しています。
例えば、提出物の締め切りなどを伝えたいときは「by」を使います。締め切りですから、その期限までに余裕を持って提出する人もいれば、ぎりぎりに提出する人もいます。また期限の瞬間に提出する人もいます。期限までの間であれば、どのタイミングでも大丈夫なのです。
byの文では、瞬間的な動詞と一緒に使われることが多いです。

例文
Please submit the report by Monday.
(月曜日までにレポートを提出してください。)
→ 月曜日までに提出することが求められています。
期限前でも提出可能と受け取れます。
We should arrive by 9 o’clock.
(私たちは9時までに到着すべきです。)
→ 9時までに到着すれば良いという意味です。
He will finish his homework by 6 p.m.
(彼は午後6時までに宿題を終えるでしょう。)
→ 午後6時までに宿題を終えることを示しています。
The project needs to be finished by the end of the month.
(そのプロジェクトは月末までに終わらせる必要があります。)
→ 月末までに終わらせることを示しています。
月末までに終わる可能性があります。
The package must be delivered by noon.
(荷物は正午までに配達されなければなりません。)
→ 正午までのいずれかの時間に配達されます。
「until」の使い方
ある時点まで動作や状態が継続しているときに使います。
untilの文では、継続的な動詞と一緒に使われることが多いです。

例文
I will wait until 3 p.m.
(私は午後3時まで待ちます。)
→ 午後3時までずっと待ち続けることを意味します。
You can stay here until I return.
(私が帰るまでここにいてもいいです。)
→ 状況が許す限りずっといても良いという意味です。
We enjoyed at the party until midnight.
(私たちは深夜までパーティーを楽しみました。)
→ 深夜までずっと楽しんだことを意味しています。
She stayed until the movie finished.
(彼女は映画が終わるまでいました。)
→ 映画終了までずっと見続けたことを意味しています。
I will wait until you arrive.
(あなたが到着するまで待ちます。)
→ 相手が到着するまでずっと待ち続けることを意味します。
This store is open until 7 p.m.
(この店は午後7時まで開いています。)
→ 閉店時間までの開いていることを意味します。
「till」の使い方
基本的に「till」と「until」は基本的に同じ意味ですが、微妙にニュアンスが違います。
「until」は標準的な表現で、公式や文書や場面でも用います。
それに比べて「till」はカジュアルな表現で、日常的な会話などで用います。
つまり「till」の方がより砕けた表現で、聞き手は親しみを感じることができます。ネイティブはこれらを場面によって使い分けます。
tillはuntilの短縮形という扱いですが、実際にはuntilよりも古くて、古代の英語を起源としている古い単語です。
例文
This store is open until 7 p.m.
(この店は午後7時まで開いています。)
This store is open till 7 p.m.
(この店は午後7時まで開いているよ。)
→ untilとの違いを出すためにあえて訳に変化を持たせました。
→ 基本的にどちらも同じ意味ですが、untilの方は正式な言い方で、tillの方は日常的な会話や親しい人との間で使います。

コメント